اقدام ناشیانه مترجم در نشست خبری؛ ترجمه اشتباه صحبت‌های استراماچونی

بررسی صحبت‌های استراماچونی پس از بازی با ماشین‌سازی نشان می‌دهد که مترجمی که در کنار او قرار داشت، به شکل ناشیانه‌ای گفته‌های سرمربی استقلال را ترجمه کرده است....

بررسی صحبت‌های استراماچونی پس از بازی با ماشین‌سازی نشان می‌دهد که مترجمی که در کنار او قرار داشت، به شکل ناشیانه‌ای گفته‌های سرمربی استقلال را ترجمه کرده است.

به گزارش مدال، سرمربی استقلال که چندان به زبان انگلیسی مسلط صحبت نمی کند در بخشی از این نشست با انتقاد از وقت کشی بازیکنان حریف گفت:

.They wasted time and also this is something that we can not avoid but this is football. if for referee it was good for us was good

ترجمه: آنها (بازیکنان ماشین سازی) وقت بازی را تلف کردند. این چیزی است که ما نمی توانیم جلویش را بگیریم اما اگر داور با این مساله مشکلی نداشت ما هم نداریم.

ترجمه ارائه شده توسط مترجم: این اشتباهی بود که از سمت بازیکنان ما بود و چیزی هست که اجتناب ناپذیر است و در فوتبال پیش می آید!

مشخص نیست مترجم چگونه چنین ترجمه من درآوردی و اشتباهی از صحبت های استراماچونی تحویل خبرنگاران حاضر در نشست خبری می دهد. در ادامه استراماچونی به شدت نسبت به نبود مترجم در این بازی اعتراض کرده و این مساله را بی احترامی به خودش و شخصیت حرفه ایش می داند، اما نمی داند چیزی که به آن اعتراض دارد، در همان لحظه در حال رخ دادن است و صحبت هایش اشتباه ترجمه می شود!

فتاحی رئیس سازمان لیگ، عدم حضور مترجم روی نیمکت آبی ها را ناشی از عدم درخواست باشگاه استقلال دانسته است.

بیشتر بخوانید:

ماجرای جنجالی مترجم استراماچونی چه بود؟